Закрыть X

Хотите ли Вы купить именно эту работу или же хотите заказать новую работу?

Закрыть X

Критерии качества работы выполненной на заказ

  1. Заказав работу у нас, Вы можете быть уверены, что он получит высокую оценку у самого взыскательного преподавателя в любом Вузе.
  2. Форма работы «Работы на заказ» подразумевает, что ваша работа будет индивидуальна, качественна, отвечает поставленным перед работой задачам.
  3. Мы вас заверяем, что переделаем работу по замечаниям руководителя бесплатно, т.е. на работу распространяется гарантия.
  4. Честь для нас дороже выгоды. В наших интересах работать так, чтобы вы потом порекомендовали нас своим знакомым и одногруппникам.
  5. Стоимость работы на «заказ» индивидуальна, рассчитывается менеджером специально для Вас с учетом сроков, сложности темы и требований ВУЗа. Примерные цены на наши работы на заказ вы можете посмотреть в разделе «Прайс»
  6. Также мы предлагаем для клиентов «Готовые работы». В этом случае вы можете приобрести работы, которые были написаны ранее, проверены преподавателями и успешно сданы в казахстанских ВУЗах.

Полные условия работы

Условия оплаты

Заказать новую работу

Закрыть X

Написать нам

Написать нам

Введите свое имя и номер телефона и мы перезвоним вам в ближайшее время.

Каталог готовых работ

THE CRITICISM OF TRANSLATION. THE ASSESSMENT OF TRANSLATION QUALITY

THE CRITICISM OF TRANSLATION. THE ASSESSMENT OF TRANSLATION QUALITY

Эта курсовая работа была успешно защищена в одном из казахстанских ВУЗов.
Вы можете получить ее в течении 30 минут.

CONTENTS

INTRODUCTION

1. THE ROLE Of CRITICISM IN TRANSLATION

1.1. The Types and Meaning of Translation

1.2. Criteria for the Evaluation of Translation

1.3. Characteristics of Assessment in Translation

2. CRITICISM AND ASSESSMENT OF THE TEXT

2.1. Norms of Translation

2.2. Quality Control of the Translation

2.3. Evaluation of Literary Text

CONCLUSION

BIBLIOGRAPHY

APPENDIX

ЗАКЛЮЧЕНИЕ (фрагмент)

Conducting a translation quality assessment as may be inferred from the outlaid above one embarks on a very ambitious enterprise. Having said that, this kind of activity grants a critic the reward tantamount to the efforts invested. This is of particular importance to students-critics because firstly evaluative practice "painlessly" improves their competence as translators. Moreover, it expands their knowledge and understanding of their own and foreign language, as well as perhaps of the topic. Finally, in presenting critics with options, it will help them to sort out their ideas about translation.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ (фрагмент)

1. Baker, M. In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge. 1992
2. Gile, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam: John Benjamins. 995.
3. Dedelisle, J. La traduction raisonnee, Ottawa, Presses de l'Universite d'Ottawa. 1993
4. Gouadec, D.: «Parametres de revaluation des traductions», Meta, 1981
5. Honig, H.G.: "Wer macht die Fehler?," Translation und interkulturelle Kommunikation J. Albrecht, H. W. Drescher et al., eds), Frankfurt, Bern, New York und Paris, Lang, 1987.

Скачать план

По любым вопросам, связанным с данной работой – звоните +77713135490

Посмотрите похожие работы:

THE CRITICISM OF TRANSLATION. THE ASSESSMENT OF TRANSLATION QUALITYПереводческое дело Курсовая работа 2012 2000подробнее