Закрыть X

Хотите ли Вы купить именно эту работу или же хотите заказать новую работу?

Закрыть X
Критерии качества работы выполненной на заказ
  1. Заказав работу у нас, Вы можете быть уверены, что он получит высокую оценку у самого взыскательного преподавателя в любом Вузе.
  2. Форма работы «Работы на заказ» подразумевает, что ваша работа будет индивидуальна, качественна, отвечает поставленным перед работой задачам.
  3. Мы вас заверяем, что переделаем работу по замечаниям руководителя бесплатно, т.е. на работу распространяется гарантия.
  4. Честь для нас дороже выгоды. В наших интересах работать так, чтобы вы потом порекомендовали нас своим знакомым и одногруппникам.
  5. Стоимость работы на «заказ» индивидуальна, рассчитывается менеджером специально для Вас с учетом сроков, сложности темы и требований ВУЗа. Примерные цены на наши работы на заказ вы можете посмотреть в разделе «Прайс»
  6. Также мы предлагаем для клиентов «Готовые работы». В этом случае вы можете приобрести работы, которые были написаны ранее, проверены преподавателями и успешно сданы в казахстанских ВУЗах.

Полные условия работы

Условия оплаты

Заказать новую работу
Файлы должны быть менее 2 МБ.
Доступные расширения файлов: gif jpg png pdf doc rar zip.
Закрыть X
Написать нам

Введите свое имя и номер телефона и мы перезвоним вам в ближайшее время.

Каталог готовых работ

Транслитерация и методы ее использования в переводе литературных текстов

Транслитерация и методы ее использования в переводе литературных текстов

Эта курсовая работа была успешно защищена в одном из казахстанских ВУЗов.
Вы можете получить ее в течении 30 минут.

План

Введение

1 Теоретические основы транслитерации

1.1 Транслитерация как один из видов лексических трансформаций

1.2 Отличия транслитерации от транскрипции

1.3 Виды транслитерации

2 Практическое применение транслитерации

2.1 Транслитерация при переводе имен собственных

2.2 Транслитерация при переводе реалий

3 Преимущества и недостатки использования транслитерации при переводе

Заключение

Список использованной литературы

ЗАКЛЮЧЕНИЕ (фрагмент)

В заключении можно привести следующие выводы:

Транслитера́ция - точная передача знаков одной письменности знаками другой письменности, при которой каждый знак (или последовательность знаков) одной системы письма передаётся одним и тем же знаком (или последовательностью знаков) другой системы письма.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ (фрагмент)

1. Бархударов Л.С. О поверхностной и глубинной структуре предложения //Вопросы языкознания. – 1973. - №3 – с. 50-61
2. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 1975 – 190с.
1. Бархударов Л.С. Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода). С.94-97
2. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. 2-е изд., испр. и доп.-М.: Изд-во УРАО, 2000. – 208с.
3. Russia.-Серия: Изучаем иностранные языки. – СПб.:"Издательство Союз", - 2000, - 320с.Казакова Т.А. Практические основы перевода. English
4. Комиссаров В.Н. Слово о переводе – М.: Международные отношения – 1973 – 215с.

Скачать план

По любым вопросам, связанным с данной работой – звоните +77713135490

Посмотрите похожие работы: